Redacción de contenidos y producción gráfica

Además del diseño, edición y redacción de contenidos y producción gráfica, Babilon Language Coaching le ofrece nuestro servicio integral que engloba todas las fases del proyecto:

La generación de contenidos, la traducción de textos, la fotografía, la dirección de arte, el arte final y la maquetación, la impresión, la encuadernación y la publicación online. Todo ello con un editor en jefe para todo el proceso y un estricto cumplimiento de los plazos de entrega.
Babilon Language Coaching cuenta con más de siete años de experiencia en la elaboración de materiales de comunicación de prestigio: publicaciones corporativas, libros, informes anuales de empresa o memorias, revistas, boletines electrónicos y catálogos de productos y servicios.
Nos gustaría poder ofrecerle nuestra experiencia como referentes en el mundo de la edición corporativa, el diseño y la producción gráfica, y la dedicación de nuestro equipo de más de 20 profesionales especializados en cada paso de la edición, la fotografía, el diseño, la producción gráfica e Internet.  
 

Minutas y relatorías para reuniones de trabajo

Las minutas cumplen con distintas tareas: 

  • Un resumen escrito de los puntos clave discutidos y acordados.
  • Un resumen tomado meticulosamente, que será utilizada como un registro preciso de los acontecimientos.
  • Un registro de la reunión “palabra por palabra” como una transcripción, posiblemente para ser utilizado como un registro legal de eventos.

Sean cuales sean los requisitos de su minuta, Babilon Language Coaching se apegará a sus necesidades y requerimientos, proporcionando un escritor fiable y profesional para producir el formato de documento correcto.

¿Por qué optar por un tomador de minutas profesional? 
  • Para obtener minutas exactas, cubrir el nivel adecuado de detalle y estar listas rápidamente.
  • Los tomadores de minutas de Babilon son imparciales y se rigen por estrictas normas de confidencialidad.
  • Tiempo de respuesta significativamente más rápido que la mayoría de los tomadores de minutas internos con otras responsabilidades de trabajo.
Podemos ofrecer una entrega inmediata, ya sea el mismo día o al día siguiente.
¡Solicite una cotización gratuita aquí!
REDACCIÓN DE RESÚMENES
¿Una transcripción palabra por palabra es la mejor opción para sus necesidades? Para algunos clientes, un resumen es mucho más eficaz. Podemos encapsular el contenido de largas discusiones en tan sólo dos páginas por cada hora de reunión.
Contamos con los siguientes tipos de resúmenes. 
 
  • RESUMEN ESTÁNDAR: Seis páginas por hora de reunión. Se usa reescritura y la selección de información primaria sobre la información secundaria.
  • RESUMEN CORTO: Cuatro páginas por hora de reunión. Se retiene la información central del mensaje del orador, se discute con el cliente de antemano temas son los más importantes.
  • RESUMEN EJECUTIVO: Dos páginas por hora de reunión. Este es un esquema mejorado de la reunión, el tipo de informe normalmente se rige por los intereses de los clientes para incluir cierta información.
  • RESUMEN TEMÁTICO: Ayudamos a los clientes que solicitan varios documentos mediante la elaboración de los temas más importantes a través de un resumen temático y de acuerdo a la extensión que usted especifique. Los organismos gubernamentales también utilizan este servicio para apoyarse al analizar e interpretar los resultados extraídos de las consultas públicas.
  • RESUMEN ÚNICO EN TIEMPO REAL: Creemos que las transcripciones y los resúmenes tienen mayor significado cuando se emiten rápidamente. En Babilon Language Coaching, el proceso de transcripción, corrección y edición de las transcripciones es realizado en plazos exigentes. Incluso hay ocasiones en las que deben ser entregadas el mismo día. Es por eso que somos los primeros en introducir un servicio en tiempo real.

 ¡Solicite una cotización gratuita aquí!

Excelente calidad Babilon Language Coaching

 La calidad Babilon Language Coaching

“Estoy muy satisfecha con la calidad Babilon Language Coaching. Los resultados ya han beneficiado a nuestra compañía una y otra vez. Los tendré en cuenta para futuros proyectos, gracias nuevamente…”

La Vista Country Club – Asistente de Dirección 

“A nuestros proveedores les exigimos excelencia; es por ello que confiamos en Babilon Language Coaching.”

Siemens México – Gerente de Compras 

 

Términos y condiciones

Los siguientes Términos y Condiciones (en adelante, el “Acuerdo”) constituyen un acuerdo legalmente vinculante entre Babilon Language Coaching, S.C., una agencia global de traducción y comunicaciones regida por las leyes y jurisdicción de la Ciudad de Querétaro, México (en adelante, la “Empresa”), y Usted (en adelante, el “Cliente”).

Al utilizar nuestra página web, Usted acepta estar sujeto a las disposiciones contenidas en estos Términos y Condiciones. Si no desea estar sujeto a ellos, debe interrumpir inmediatamente el uso de esta página web. Le rogamos que revise estos Términos y Condiciones cada vez que decida hacer uso de nuestro sitio, ya que el Acuerdo puede sufrir modificaciones sin notificación escrita previa.

1. Traducción

1.1. Estos Términos y Condiciones se aplican a todos los servicios provistos por la Empresa, a menos que se haya estipulado lo contrario por escrito y se haya acordado así entre las diferentes partes implicadas. Cualquier referencia a nuestra “Página Web” incluye todo el contenido y servicios provistos en la página web.

1.2. Con el fin de servir a los objetivos de este Acuerdo, los “Servicios” pueden definirse como: 1) cualquier traducción, revisión y corrección de estilo; 2) servicios de interpretación; y/u otros servicios lingüísticos generales llevados a cabo por la Empresa para el Cliente.

1.3. El “Material Original” debe ser entendido como cualquier documento, archivo, libro, datos, materiales, electrónicos o de otro tipo, provistos por el Cliente para ser objeto de los servicios en cuestión.

1.4. El “Producto Final” debe ser entendido como la versión final traducida del “Material original”.

1.5. La solicitud formal de comunicación global o servicios de traducción será denominada el “Pedido”.

1.6. Los “Plazos” de tiempo harán referencia al periodo de tiempo requerido para llevar a cabo los “Servicios” contratados y entregar el “Producto Final” al “Cliente”.

1.7. Debe ser considerada “Información confidencial” cualquier información de naturaleza privada, ya sea para la Empresa o para el Cliente, incluida la información relacionada con la Compañía misma, sus empleados, alianzas profesionales, actividad comercial, contactos personales y profesionales, previsiones estratégicas, desarrollo de negocio o, en general, cualquier información obtenida como resultado de los servicios provistos y estimados pertinentes al desarrollo o crecimiento de la Empresa o del Cliente.

2. General

2.1. Los titulares de las cláusulas utilizados en este documento son sólo de referencia y no deben afectar a la interpretación o ejecución de estos Términos y Condiciones.

3. Nuestros Servicios

3.1. Los servicios deben ser provistos en consonancia con los estándares de calidad internacionales.

3.2. Todos los traductores, revisores, intérpretes y cualquier otro personal empleado para proveer los Servicios serán cuidadosamente seleccionados, siguiendo el riguroso proceso de selección de Babilon Language Coaching.

3.3. El Material Original es traducido de forma fiel y rigurosa. Ciertas alteraciones pueden ser necesarias para localizar el contenido o mejorar la interpretación general del texto.

3.4. Babilon Language Coaching se reserva el derecho de rechazar un Pedido en cualquier momento. En el caso de que un Pedido sea rechazado, el Cliente será informado con la mayor brevedad.

4. Precio y pago

4.1. Los presupuestos sólo serán efectivos cuando el Cliente haya recibido confirmación escrita del Pedido o cuando los Productos Finales hayan sido enviados al Cliente. Son válidos durante un mes natural.

4.2. Los presupuestos serán entregados al Cliente asumiendo que el Pedido se realizará en un plazo de 30 días desde la fecha en la que el presupuesto estimado es emitido.

4.3. Todos los precios serán establecidos de acuerdo con la descripción del Material Original provisto por el cliente y los plazos de tiempo establecidos para la entrega del Producto Final. El presupuesto puede ser modificado en cualquier momento si el Material Original es considerado insuficiente, erróneo o de escasa calidad.

4.4. Los pagos incluyen cualquier costo derivado de garantizar la correcta recepción de los Productos Finales (por correo postal, certificado, envío urgente, etc.)

4.5. Al aceptar estos Términos y Condiciones, el Cliente acepta efectuar el pago bajo las condiciones establecidas por la Empresa. El impago de una factura supondrá la suspensión inmediata de cualquier servicio pendiente o futuro.

4.6. Será necesario el pago por adelantado del 50% del total para facturas cuyo importe sea superior a $1,000 USD o en caso de ser Cliente nuevo. El proceso de traducción no se iniciará hasta que la Empresa haya recibido un comprobante del pago correspondiente. La cantidad restante deberá ser abonada en el plazo estipulado. Los casos excepcionales serán previamente estipulados por escrito.

5. Entrega

5.1. Los plazos de entrega solicitados por el Cliente serán tenidos en cuenta, aunque puede ser necesario un tiempo adicional para finalizar el Pedido. Babilon Language Coaching comunicará esta información en el momento en el que se llegue a un acuerdo definitivo sobre el presupuesto final.

5.2. Babilon Language Coaching no es responsable de ampliaciones eventuales de los plazos de un Pedido debido a circunstancia extenuantes, incluido (aunque no únicamente) un retraso o fallo en la entrega causado por los subcontratistas, guerra, conflictos civiles, revueltas, huelga, incendio, inundaciones, terremoto, condiciones meteorológicas excepcionales o por orden gubernamental. El Cliente será debidamente informado de estos retrasos.

5.3. La entrega consistirá en el traspaso de los Productos Finales al Cliente, incluido (aunque no únicamente) por correo postal, fax, e-mail o cualquier otro medio electrónico de entrega.

6. Responsabilidad

6.1. Babilon Language Coaching no es responsable de pérdidas o daños sufridos por el Cliente debido a errores encontrados en la traducción o a un retraso en la entrega de los Productos Finales.

6.2. La Empresa no asume ninguna responsabilidad para con el Cliente sobre cualquier pérdida o daño debido a la desinformación derivada de cualquier afirmación realizada por la Empresa o en nombre de esta con anterioridad al Acuerdo, y el Cliente no tendrá derecho a rescindir el Acuerdo en base a dicha desinformación.

6.3. La Empresa no es responsable de posibles daños causados al Material Original provisto por el Cliente, o posibles daños causados en la entrega de las traducciones o de cualquier otro Producto Final.

6.4. La responsabilidad de Babilon Language Coaching no va más allá de los servicios contratados y abonados por el Cliente.

6.5. La Empresa no garantiza un servicio o labor sin errores. Cualquier inexactitud debe ser comunicada en un plazo de 30 días desde la recepción de los Productos Finales. La Empresa será responsable de corregir los errores, dentro de lo razonable, pero de ningún modo el Cliente estará exento de realizar los pagos correspondientes.

6.6. En el momento de la entrega del Producto Final, el Cliente asume responsabilidad legal completa de sus acciones con dicho Producto Final.

7. Propiedad intelectual

7.1. El Cliente conserva los derechos de propiedad intelectual, copyright o cualquier otro derecho de propiedad asociado a los Productos Finales traducidos, pero extenderá una licencia de almacenamiento y permiso de utilización a la Empresa con el objeto de ser provisto de los Servicios.

7.2. Si el Cliente no realiza el pago por los Servicios prestados, los derechos de propiedad intelectual de los Productos Finales serán transferidos a la Empresa.

8. Confidencialidad

8.1. Babilon Language Coaching tomará todas las medidas necesarias para asegurarse de que cualquier Información Confidencial entregada a la Empresa por el Cliente sea mantenida estrictamente confidencial.

8.2. El Cliente también es responsable de conservar la más estricta confidencialidad en relación con cualquier Información Confidencial provista por la Empresa.

9. No reclutamiento

9.1. El Cliente no intentará reclutar, emplear o establecer relaciones directas o indirectas con cualquier de los empleados freelance subcontratados por Babilon Language Coaching durante un periodo de tres años.

10. Terminación y Resolución de disputas

10.1. En caso de que el Cliente decida cancelar el Acuerdo, el Cliente es responsable del pago completo del Pedido, a menos que se haya establecido lo contrario previamente y por escrito.

10.2. El incumplimiento de las obligaciones y condiciones estipuladas en este Acuerdo resultará en la disolución inmediata de la colaboración entre la Empresa y el Cliente, y podrá resultar en acciones civiles o criminales emprendidas contra aquellos que incumplan el Acuerdo.

10.3. Este Acuerdo está regido y elaborado de acuerdo con las leyes y jurisdicción de la Ciudad de Querétaro, México.

10.4. En caso de conflicto entre el Cliente y la Empresa, la Reclamación debe notificarse a ambas partes dentro de un plazo de tiempo razonable posterior a la entrega de los Productos Finales.

10.5. Si un Tribunal de jurisdicción competente estima inválido o no ejecutable cualquier término o disposición estipulada en este Acuerdo, dicha disposición será declarada nula pero ninguna otra provisión de los Términos y Condiciones será declarada inválida.

10.6. El Cliente no proporcionará información falsa, materiales obtenidos de forma fraudulenta y no accederá a firmar este Acuerdo intencionadamente de forma falsa; si así sucediera, la colaboración entre la Empresa y el Cliente se disolverá inmediatamente. Este Acuerdo constituye el acuerdo completo entre la Empresa y el Cliente en relación con los servicios, y ninguna representación, promesa, entendimiento, acuerdo oral o de otro tipo, que no esté contenido en este documento tendrá validez ni efecto, a menos que haya sido establecido por escrito (por ejemplo, en un Acuerdo de Nivel de Servicios). No serán válidas las modificaciones de este documento a no ser que hayan sido previamente acordadas por escrito y firmadas por la Empresa y el Cliente.

Garantía de costo

Garantía de costo

Con la garantía de costo de Babilon Language Coaching, le aseguramos el precio más bajo sin impacto en la calidad de nuestros servicio.

Si recibe una cotización más baja por el mismo servicio, reenvíenosla y no sólo igualamos el precio de la competencia, sino que ¡se lo mejoramos!

Te aseguramos una excelente calidad en todos nuestros servicios

Somos un equipo internacional de traductores, intérpretes y profesores con formación en diferentes áreas de especialización y amplia experiencia.

Nuestro objetivo es ofrecer servicios de calidad, precisos y eficientes que satisfagan las necesidades y expectativas de nuestros clientes.Nuestra experiencia y excelentes servicios nos permiten ofrecer servicios a particulares y empresas alrededor de mundo.Contamos con cursos de más de 40 diferentes idiomas impartidos por profesores con experiencia, nativos y certificados; nuestros traductores e intérpretes son profesionistas con conocimientos en distintas áreas de especialización.
Satisfacemos las necesidades específicas de cada cliente a través de un trato profesional y personalizado.

 

 

Garantía de calidad

Garantía de calidad Babilon Language Coaching

Nuestra meta es crear traducciones de la más alta calidad y satisfacer por completo las necesidades de nuestros clientes.

Al designarle un traductor nos aseguramos de que cumpla con los siguientes requisitos:
  • Ser nativo del idioma meta o con certificaciones
  • Tener amplia experiencia en el campo de la traducción
  • Tener un título universitario en su área de especialidad
Asimismo, implementamos políticas específicas que aseguran que cada proyecto será tratado con absoluta confidencialidad y profesionalismo. Le ofrecemos una garantía de Satisfacción Total; lo que significa que si usted requiere alguna modificación en su traducción, se le hará de manera gratuita las veces que sea necesario. Nuestras entregas se consideran producto terminado únicamente hasta que el cliente esté 100% satisfecho.

Traducción Urgente

Traducción urgente

Babilon Language Coaching trabaja los siete días de la semana con los mejores traductores y líderes de proyectos para proporcionar servicios integrales de traducción urgente con calidad excepcional en más de 50 idiomas, algunos de ellos son:
Alemán, Árabe, Chino Mandarín, Checo, Coreano, Eslovaco, Francés, Griego, Hebreo, Holandés, Inglés, Italiano, Japonés, Latín, Polaco, Portugués, Ruso, Sueco, Turco, Ucraniano
Con la ayuda adicional de glosarios, memorias de traducción y software especializado, agilizamos nuestros procesos para que usted obtenga su traducción URGENTE

El tiempo de entrega varía, puede ser en menos de 24 horas, dependiendo de la longitud de su documento. 

¡Solicite una cotización gratuita aquí!

Babilon Language Coaching traducciones

Quote

Babilon Language Coaching cumplé y supera tus expectativas

“Descubrí Babilon Language Coaching mientras buscaba un nuevo traductor que nos ayudara con nuestras crecientes necesidades de traducción. Nos han resultado muy rentables, veloces y profesionales. El producto final generalmente es mejor que el original y los plazos de entrega se cumplen a rajatabla según nuestras exigencias y, a veces, hasta las superan. Disfruté de trabajar con los gerentes de cuenta y espero compartir más proyectos en el futuro.”
Techba – Gerente de Proyectos

El proveedor líder de traducciones

Babilon Language Coaching, el proveedor líder de traducciones y servicios lingüísticos en México, anunció en el 2012 su compromiso de una “política verde”

¿Cómo avanzaran hacia este compromiso?
Lo lograrán mediante la implementación de nuevas políticas que permitan reducir el uso de papel mediante métodos de entrega electrónica de las facturas y proyectos, así como folletos y otros materiales relacionados con las campañas de mercadotecnia.
El objetivo de la empresa es reducir el uso de papel en un 90% en los próximos dos años. Estas políticas afectan no sólo la cultura corporativa interna dentro de Babilon Language Coaching, sino que también se extenderá a traductores, intérpretes, maestros de la empresa con el fin de lograr un mayor efecto tangible sobre el medio ambiente.
Babilon Language Coaching, el proveedor líder de traducciones es una de las primeras compañías de traducciones en adoptar una política verde, esto constituye un gran paso en términos de prácticas respetuosas del medio ambiente para la industria de la traducción en México.

Traducción Automática vs Traducciones Humanos

Más sobre traducciones

Traducción Automática vs. Traducciones Humanos

Con todos los nuevos desarrollos tecnológicos y la accesibilidad de las herramientas de traducción electrónicos, algunos han argumentado que estas tecnologías eventualmente reemplazarán al traductor humano.
¿Es la traducción humana realmente esencial para el proceso de traducción, o su trabajo puede ser simplificado y procesada por una máquina?
Los investigadores han estado trabajando durante décadas para establecer sistemas informáticos capaces de traducir de un lenguaje natural a otro. Estos sistemas lo que hacen esencialmente es la deconstrucción de los componentes del texto tales como,  los signos de puntuación, frases, terminología y estructura de la oración así como la reconstrucción de estos elementos en el idioma de destino mediante la aplicación de determinadas normas lingüísticas y del “aprendizaje” de las traducciones ya existentes.
Todo esto suena prometedor, pero nos olvidamos de que las lenguas están llenas de ambigüedades y reglas complejas que ni siquiera una computadora puede resolver correctamente. Como todos los traductores saben, el proceso de traducción implica mucho más que una simple sustitución de la palabra de origen con la palabra de la lengua de destino.
Este proceso implica el uso de conocimientos culturales, gramaticales, sintácticos y semánticos con el fin de interpretar el significado real y asegurarse de que tiene sentido para los lectores nativos. Las traducciones automáticas ofrecen un paquete atractivo para los usuarios, garantizando tiempos de respuesta instantáneos y un enfoque sistemático y coherente de la manipulación de las traducciones. Sin embargo, debemos tener en cuenta que si bien el proceso de la traducción humana es mucho más lento en este sentido, sólo los seres humanos pueden determinar la lo que es idóneo en una traducción para un público en particular y hacer elecciones lingüísticas y de estilo basado en la experiencia, en lugar de una base de datos.